Szybka wycena

Odpowiemy w ciągu godziny

Najpopularniejsze wpisy

Czy trzeba tłumaczyć dowód rejestracyjny? Sprawdź!

Jednym z dokumentów niezbędnych do zarejestrowania sprowadzonego z zagranicy samochodu jest dowód rejestracyjny. Dowiedz się, czy trzeba tłumaczyć dokumenty do rejestracji auta i ile kosztuje tłumaczenie dowodu rejestracyjnego. Podpowiadamy też, czym kierować się przy wyborze tłumacza.

Czy trzeba tłumaczyć dowód rejestracyjny?

Dowód rejestracyjny to jeden z podstawowych dokumentów wydawanych właścicielowi pojazdu przez organy administracji publicznej. Jeżeli sprowadzasz auto osobowe z zagranicy, to od sprzedającego poza kluczykami powinieneś otrzymać m.in. ten dokument. Czy w 2021 r. przepisy przewidują, że właściciel samochodu musi przetłumaczyć dowód rejestracyjny samochodu? Jak wygląda tłumaczenie dokumentów samochodowych? Odpowiedź na te pytania wcale nie jest oczywista.

To, czy będzie wymagane tłumaczenie dowodu rejestracyjnego, zależy od kraju, z którego pochodzi pojazd. Jeżeli dowód rejestracyjny został wydany w:

  • Kraju należącym do Unii Europejskiej – tłumaczenie będzie zbędne. Na terenie Wspólnoty obowiązują ujednolicone kody, które umieszcza się w dowodzie rejestracyjnym.
  • Państwie, które znajduje się poza strukturami Unii Europejskiej – dowód rejestracyjny trzeba przetłumaczyć. Bez tłumaczenia urzędnicy z wydziału komunikacji nie zarejestrują samochodu.

Masz wątpliwości? Skontaktuj się z tym wydziałem komunikacji, w którym złożysz wniosek o rejestrację samochodu. Po przedstawieniu sprawy urzędnikowi otrzymasz informację, czy powinieneś tłumaczyć dowód rejestracyjny.

Ile kosztuje tłumaczenie dowodu rejestracyjnego?

Odpowiedź na pytanie, czy potrzebne jest tłumaczenie dowodu rejestracyjnego w 2021 r., zależy od kraju, z którego został sprowadzony pojazd. Na jakie koszty tłumaczenia dokumentów musisz się przygotować, jeżeli kupiłeś samochód m.in. w Szwajcarii, Białorusi, Wielkiej Brytanii lub Ukrainie?

Cena przekładu dowodu rejestracyjnego zależy od kilku czynników. Przede wszystkim tłumaczenie dokumentów samochodowych zalicza się do tłumaczeń specjalistycznych, które są droższe od zwykłych. Koszt przetłumaczenia dowodu rejestracyjnego jest uzależniony m.in. od długości tekstu i preferowanego przez klienta terminu wykonania przekładu. Jeżeli oczekujesz wykonania tłumaczenia w ciągu kilkunastu czy nawet kilku godzin, zapłacisz więcej.

Nasze Centrum Tłumaczeń podaje stawkę za 1 stronę, zakładając, że znajduje się na niej 1125 znaków. Jeżeli zastanawiasz się, ile kosztuje tłumaczenie dowodu rejestracyjnego, skontaktuj się z nami, a w ciągu godziny przedstawimy Ci indywidualną ofertę. Za pośrednictwem naszej strony internetowej możesz nam też wysłać próbkę tekstu dokumentu.

Gdzie przetłumaczyć dowód rejestracyjny?

Okazało się, że w Twoim przypadku nie obejdzie się bez tłumaczenia do rejestracji samochodu? Urzędnicy pracujący w wydziale komunikacji do wniosku o rejestrację pojazdu przyjmą jedynie tłumaczenie dowodu rejestracyjnego wykonane przez tłumacza przysięgłego. Jeżeli nie chcesz, aby Twój wniosek został odrzucony, jeszcze przed jego złożeniem skontaktuj się z tłumaczem przysięgłym. Zastanawiasz się, jak wybrać tłumacza? Zwróć uwagę na:

  • Doświadczenie tłumacza. Najlepiej, aby wybrany tłumacz miał doświadczenie w przekładach dowodów rejestracyjnych.
  • Czas realizacji zlecenia. W Twoim przypadku tłumaczenie dowodu rejestracyjnego jest wymagane? Sprawdź, ile będziesz czekał na przekład – szczególnie gdy zależy Ci na szybkim załatwieniu formalności.
  • Cenę tłumaczenia dowodu rejestracyjnego. Nie powinieneś się jednak nią kierować – znacznie ważniejsze jest doświadczenie tłumacza.

W przypadku tłumaczenia dowodu rejestracyjnego najlepiej zwrócić się do biura tłumaczeń. Centrum Tłumaczeń specjalizuje się w tłumaczeniu dokumentów samochodowych i współpracuje z tłumaczami przysięgłymi różnych języków (m.in. angielskiego i rosyjskiego), dzięki czemu jesteśmy w stanie zapewnić rzetelne i szybkie tłumaczenie dowodu rejestracyjnego.



Więcej na naszym blogu

Uroki Członkostwa w Unii Europejskiej

05.08.2021

Wstąpienie Polski w szeregi europejskiej wspólnoty przyniosło nam wszystkim ogromne zmiany. Rynki pracy otworzyły się dla polskich pracowników, pojawiły się możliwości pozyskiwania unijnych funduszy, a funkcje paszportów w granicach [...]

Więcej

Dlaczego Wybór Profesjonalnego Biura Tłumaczeń to Dobra Decyzja?

16.07.2021

Tanio, choć niepewnie czy skutecznie i profesjonalnie, lecz nieco drożej? Tego typu dylematy czekają na każdego, kto w przyszłości będzie chciał skorzystać z pomocy biura tłumaczeń. W pierwszym przypadku drogi są dwie, albo podejmiemy [...]

Więcej

Tłumacz Ustny – Sprawdź, Jaki Powinien Być!

16.07.2021

Choć wiele osób kojarzy pracę tłumacza z mozolnym przekładem książek i artykułów, to w praktyce ma ona różne oblicza. Najbardziej doświadczeni tłumacze wykorzystują swoje umiejętności, oferując tłumaczenia [...]

Więcej

Tłumaczenia dla Firm. O czym należy Pamiętać?

16.07.2021

Kompleksowa obsługa w zakresie realizacji tłumaczeń dla firm, niezależnie czy są to międzynarodowe korporacje czy też mikroprzedsiębiorstwa, zdecydowanie różni się od tłumaczeń przygotowywanych na zlecenie klienta [...]

Więcej

Najpopularniejsze Języki Tłumaczeń

05.08.2021

Rynek tłumaczeń w Polsce wciąż się rozwija. Dzięki lepszemu dostępowi do edukacji, a także szerzącym się możliwościom nauki języka, rośnie jego znajomość. Niemniej jednak często nie wystarcza ona do tego, aby w poprawny, a [...]

Więcej

3 Najgorzej Przetłumaczone Tytuły Filmów

05.08.2021

"Wirujący seks" czy "Szklana pułapka" to doskonałe przykłady polskich tłumaczeń tytułów filmów, które nijak mają się do zagranicznych. Skąd bierze się taka rozbieżność między oryginałem, a polskim przekładem? Czyżby do [...]

Więcej