Szybka wycena

Odpowiemy w ciągu godziny

Najpopularniejsze wpisy

Czy Zawód Tłumacza ma Przyszłość?

Wydawać by się mogło, że w dobie dynamicznego rozwoju nowych technologii, praca tłumacza nie będzie już potrzebna. Jednak czy maszyna jest w stanie rozszyfrować skomplikowany i abstrakcyjny sposób myślenia człowieka albo wyrazić jego intencje na różne sposoby? Sprawdź, czy zawód tłumacz to profesja z przyszłością.

Mimo że internetowe translatory każdego roku są udoskonalane i stają się coraz dokładniejszymi tłumaczami, to nic nie wskazuje na to, by mogły zastąpić ludzi. Jest to związane z tym, że o ile z prostymi zdaniami komputery dają sobie radę, tak już tym nieco bardziej złożonym, a zwłaszcza takim, które wymagają głębszej analizy, kreatywnego wyrażenia myśli, czy odwołania się do specjalistycznych sformułowań, nie są w stanie sprostać. Translatory nie potrafią bowiem interpretować tekstów ani myśleć w sposób abstrakcyjny. Efektem tego są liczne błędy w przekładach różnego rodzaju pism urzędowych, dokumentów prawnych, dzieł literackich, sztuk teatralnych czy filmów. Dlatego też profesjonalni tłumacze zawsze będą cenieni i poszukiwani na rynku pracy. Co więcej, ich profesja daje im szereg możliwości rozwoju, jak również satysfakcji.

Przyszłościowa praca tłumacza

Praca tłumacz – jakie daje możliwości?

Podejmując się takiej pracy, przede wszystkim zyskujemy poczucie niezależności, co w przypadku wielu innych branż jest niemożliwie do osiągnięcia. Możemy cieszyć się wolnością i swobodą za sprawą faktu, że nie musimy być zależni od jednego stacjonarnego miejsca pracy. Naszym biurem może stać się dom, przestrzeń coworkingowa, czy każde inne miejsce na ziemi z dostępem do internetu. Wybór takiego modelu zatrudnienia sprawia, że to my stajemy się swoimi szefami i sami decydujemy o grafiku pracy, współpracownikach czy zleceniodawcach. Możemy pracować online zarówno dla biur świadczących usługi z zakresu tłumaczenia „zwykłych” tekstów czy specjalistycznych dokumentów, jak również założyć własną działalność gospodarczą. Wielu zawodowych tłumaczy bardzo ceni sobie taki model zatrudnienia również z tego względu, że ułatwia im on realizację swoich pasji, takich jak podróżowanie.

Oczywiście praca tłumacza nie wyklucza wyboru bardziej tradycyjnej formy zatrudnienia, jakim jest stacjonarna praca etatowa. Należy jednak pamiętać, że jest to tylko jedna z możliwości.

Wiele możliwości rozwoju zawodowego – biuro tłumaczeń Warszawa i nie tylko

Praca tłumacza daje szereg możliwości rozwoju, jak również ciągłego doskonalenia swoich umiejętności. Jeśli mamy zdolności lingwistyczne i z łatwością przychodzi nam uczenie się nowych języków, z czasem możemy rozszerzyć zakres swoich usług o przekłady w kolejnych językach. Możemy też specjalizować się w jednym, skupiając się przy tym na tłumaczeniach z wybranej branży np. tłumaczenia medyczne, prawnicze czy artystyczne. W ten sposób staniemy się cenionymi fachowcami z wąskiej dziedziny, co będzie korzystne pod względem finansowym – stawki za tłumaczenie specjalistycznych tekstów są bowiem wyższe, niż w przypadku pozostałych, niewymagających zaawansowanej wiedzy.

Ciekawą profesją jest również tłumacz przysięgły, który specjalizuje się w przekładzie m.in. ważnych urzędowych pism, dokumentów procesowych czy uwierzytelnianiu tłumaczeń. Może on pracować zarówno dla osób prywatnych, jak również dla organów państwowych, takich jak policja, sądy czy prokuratura. Swoją drogą, również coraz więcej renomowanych biur tłumaczeń w Warszawie i innych dużych miastach, poszerza swoją ofertę właśnie o tłumaczenia przysięgłe. Jest to niezwykle odpowiedzialna, ale również dobrze wynagradzana profesja.

Tłumacz – oferty pracy

Członkostwo w Unii Europejskiej sprawia, że wiele przedsiębiorców z Polski przenosi swoje firmy, bądź rozszerza swoją działalność o kolejne kraje wspólnoty. Podobny trend występuje u zagranicznych inwestorów, którzy chcą rozwinąć swój biznes w naszym kraju. Wszystko to oznacza duże zapotrzebowanie na profesjonalnych tłumaczy – zwłaszcza takich, którzy specjalizują się w prawie handlowym, choć nie tylko.

Unijne członkostwo daje też możliwość założenia firmy w wybranym przez nas kraju i świadczenia w nim usług – w tym kontekście również najczęściej potrzebne jest skorzystanie z usług tłumaczy. Potrzebne jest też na przykład w przypadku wprowadzania na rynek polski bądź zagraniczny nowego produktu lub usługi. Pracy nie braknie zatem zarówno dla tłumaczy zajmujących się różnorodną tematyką tekstów, jak i tych, którzy specjalizują się w jednej lub kilku wybranych dziedzinach.



Więcej na naszym blogu

O Historii Tłumaczeń

W dzisiejszych czasach dobrej jakości tłumaczenia są gwarantem sprawnej komunikacji. Korzystamy z nich często i w różnych sytuacjach. Czy jednak zastanawialiśmy się kiedykolwiek, skąd właściwie wzięła się idea tłumaczeń oraz jak [...]

Więcej

Czy trzeba tłumaczyć dowód rejestracyjny? Sprawdź!

Jednym z dokumentów niezbędnych do zarejestrowania sprowadzonego z zagranicy samochodu jest dowód rejestracyjny. Dowiedz się, czy trzeba tłumaczyć dokumenty do rejestracji auta i ile kosztuje tłumaczenie dowodu rejestracyjnego. [...]

Więcej

3 Najgorzej Przetłumaczone Tytuły Filmów

"Wirujący seks" czy "Szklana pułapka" to doskonałe przykłady polskich tłumaczeń tytułów filmów, które nijak mają się do zagranicznych. Skąd bierze się taka rozbieżność między oryginałem, a polskim przekładem? Czyżby do [...]

Więcej

Tłumaczenia Specjalistyczne – Co je Wyróżnia?

Rynek tłumaczeń w Polsce wciąż ewoluuje. Usługi tłumaczeniowe są dziś przydatne w wielu różnych sferach życia. Wśród nich dużym powodzeniem cieszą się tłumaczenia specjalistyczne - przydatne szczególnie wtedy, kiedy przekładany [...]

Więcej

Tłumaczenia Naukowe, Artykułów i Publikacji Naukowych

Tłumaczenia naukowe z całą pewnością stanowią jedno z największym wyzwań w praktyce przekładu. Dotyczą wąskich, wysoce wyspecjalizowanych dziedzin, często powszechnie nieznanych bądź uznawanych wręcz za niedotyczące [...]

Więcej

Język Klasyczny vs Mówiony – Sprawdź Różnice i Dowiedz się, Dlaczego są Ważne!

Dokonując podziału języka, wyróżnić można dwie formy języka – język klasyczny i język mówiony. Czym się one charakteryzują, jakie są między nimi różnice oraz czy ich znajomość ma duże znaczenie w [...]

Więcej