Jak Wygląda Zawód Tłumacza? | Centrum Tłumaczeń

Szybka wycena

Odpowiemy w ciągu godziny

Najpopularniejsze wpisy

Jak Wygląda Zawód Tłumacza?

Wydawać by się mogło, że w czasach, gdy prawie każdy zna dwa lub więcej języków obcych, zawód tłumacza jest niepotrzebny. Rzeczywiście, rynek pracy dla profesjonalnych tłumaczy zmalał, jednak nie oznacza to, że zniknął. Eksperci od przekładania tekstów, szczególnie specjalistycznych, nie powinni narzekać na problemy w znalezieniu zatrudnienia. W takich miejscach jak urzędy państwowe, redakcje czasopism, telewizje czy wydawnictwa, nadal obserwujemy popyt na zawód tłumacza, szczególnie egzotycznych języków.

Zawód tłumacza, na tle innych profesji, wyróżnia się wysoką elastycznością. Pozwala na pracę w domu, podróży, jest dynamiczny i nieprzewidywalny. Właśnie te cechy mogą skusić młodych ludzi, do rozpoczęcia kształcenia w tym kierunku. Jednak należy pamiętać, że sama znajomość języka nie wystarczy – zawód tłumacza wymaga pewnych predyspozycji, bez których niemożliwe byłoby jego efektywne wykonywanie.

Droga do zawodu tłumacza

Na dobrą sprawę, pomijając tłumaczy przysięgłych, zawód tłumacza nie wymaga formalnego wykształcenia. Nie oznacza to jednak, że ukończenie szkoły o profilu językowym jest zbędne. Jak pokazują statystyki, w większości przypadków zawód tłumacza piastują absolwenci filologii czy lingwistyki.

Innym sposobem na efektywną pracę w zawodzie tłumacza jest ukończenie uczelni wyższej na kierunku związanym z tematyką przekładanych tekstów. Przykładowo, tłumacze techniczni są absolwentami politechnik i tym podobnych szkół, osoby zajmujące się tłumaczeniem tekstów literackich często posiadają dyplom z kierunków humanistycznych.


Potrzebujesz profesjonalnego tłumacza? Skontaktuj się z nami!


Indywidualne predyspozycje do zawodu tłumacza

Jak wspomnieliśmy wyżej, chcąc wykonywać zawód tłumacza, nie wystarczy doskonale znać język obcy. Niezbędne są również indywidualne predyspozycje, które w znaczy sposób wpływają na efektywność pracy. Będą to między innymi:

  • rzetelność,

  • skrupulatność,

  • uporządkowanie,

  • systematyczność,

  • wyobraźnia,

  • dokładność,

  • wysoka kultura osobista,

  • odpowiedzialność,

  • „lekkie” pióro,

  • doskonała znajomość języka ojczystego.

Miejsca pracy dla tłumaczy

Jedną z największych zalet pracy tłumacza jest wysoka elastyczność pracy. Osoba wykonująca zawód tłumacza może pracować w wielu różnych miejscach, poznając w ten sposób ciekawych ludzi, sytuacje czy kultury.

Profesjonalni tłumacze mogą znaleźć zatrudnienie przede wszystkim w agencjach translatorskich. Pracując w takich miejscach mogą liczyć na etat i stałą pensję, wykonując zarówno tanie tłumaczenia, jak i świadcząc kompleksowe usługi.

Osoby zajmujące się profesjonalnym przekładem tekstów w różnych językach są potrzebni również w kontaktach rządowych i administracyjnych, międzynarodowych firmach, redakcjach czasopism, a nawet telewizji. Zdarza się, że tłumacze znajdują pracę w wydawnictwach, gdzie zajmują się przekładem tekstów na języki obce.

Osobną grupę tłumaczy stanowią tłumacze przysięgli, którzy ze względu na ścisłe grono osób piastujących ten tytuł, mogą liczyć na stabilne zatrudnienie, pracując przede wszystkim na „własną rękę”.



Więcej na naszym blogu

Jak wygląda legalizacja dokumentów notarialnych i sądowych?

30.04.2021

Niektóre dokumenty wydane przez polski urząd muszą być jeszcze poświadczone, gdyż w przeciwnym razie nie zostaną zaakceptowane za granicą. Są dwa rodzaje poświadczeń: apostille i legalizacja dokumentów. Poznaj [...]

Więcej

Najczęściej Tłumaczone Teksty - Sprawdź!

01.04.2021

Bez znajomości języków obcych ani rusz! Każdy z nas nieraz słyszał te słowa w kontekście pracy, nauki, a nawet codziennego życia. Żyjemy w czasach, w których aby nie zostać wykluczonym z wielu dziedzin, należy znać przynajmniej jeden [...]

Więcej

Certyfikat Rezydencji Podatkowej – Sprawdź, Kiedy Potrzebujesz jego Tłumaczenie Przysięgłe!

31.03.2021

Zarówno osoby fizyczne, jak i firmy mogą występować o certyfikat rezydencji podatkowej. Kiedy ten dokument jest potrzebny? Dlaczego tłumaczenia przysięgłe certyfikatów są niezbędne? Odpowiadamy na najczęściej zadawane [...]

Więcej

Ponglish, czyli Język Polsko-Angielski

01.04.2021

„Mieszkam na norcie”, „brejkam rule” czy „dżampnij do szopa” to zaledwie kilka z wielu zwrotów, jakimi na co dzień posługują się Polacy mieszkający w Wielkiej Brytanii. Ponglish, slang powstały w wyniku zmieszania języka [...]

Więcej

Jak wygląda tłumaczenie aktu urodzenia?

01.04.2021

Akt urodzenia to jeden dokumentów, który posiada niemal każdy. Do rzadkości nie należą sytuacje, gdy osoba urodzona poza Polską musi złożyć akt urodzenia w polskim urzędzie. Kiedy tłumaczenie aktu urodzenia jest [...]

Więcej

Jak Przetłumaczyć Stronę Internetową?

01.04.2021

Szacuje się, że w połowie 2019 r. w sieci aktywnych było ok. 200 mln stron internetowych (na 1,5 mld wszystkich). Duża część z tych witryn to strony-wizytówki firm i przedsiębiorstw oraz sklepy internetowe. Podmioty gospodarcze, [...]

Więcej