Szybka wycena

Odpowiemy w ciągu godziny

Najpopularniejsze wpisy

Najdziwniejsze Języki Świata

Obecnie na świecie używa się od 6 do 7 tysięcy różnych języków. Do tych, którymi włada się najczęściej, należy niewątpliwie język chiński, oprócz niego hiszpański, kolejno angielski, arabski, hindi, bengalski i portugalski. Dalsze miejsca zajmują język rosyjski, japoński i niemiecki. Największa używalność tych właśnie języków nie dziwi jednak nikogo. Oprócz nich istnieją jednak także mniej popularne mowy, o których występowaniu możemy nawet nie mieć pojęcia.

Najróżniejsze języki świata

Zamiast mówienia... Mlaskanie

Specyficzną grupę języków stanowią tak zwane języki buszmeńsko-hotentockie, używane przez plemiona afrykańskie. Dość nietypowym jest fakt, iż ich ,,wymowa” w istocie polega na... mlaskaniu. Szacunkowo językami takimi posługuje się od około 100 do 200 tysięcy osób zamieszkujących południowo-zachodnią Afrykę.

A może... Gwizdanie?

Równie nietypową formą komunikacji jest język silbo, polegający tym razem na gwizdaniu. Powstał on z myślą o porozumiewaniu się w górskich dolinach, na dużych odległościach. Język ten jest mową charakterystyczną dla jednej z hiszpańskich Wysp Kanaryjskich – La Gomera.

Nietypowe nazewnictwo

Kolejnym oryginalnym językiem jest niewątpliwie pitjantjatjara. Już sama nazwa brzmi dość dziwnie, lecz wyjątkowej specyfiki nadaje mowie tak naprawdę fakt, że w jej skład wchodzą zaledwie trzy samogłoski – a, i oraz u. Występuje w nim wiele różnych słów przybierających specyficzne formy. Językiem tym posługują się Aborygeni z ludu Anangu, zamieszkujący środkową Australię.

Język dostosowany do rozmówcy

Zdecydowanie nieszablonową mową jest także język jawajski. Mimo swojej oryginalności, jest on używany aż przez 85 milionów osób – w większości mieszkańców należącej do Indonezji wyspy Jawa. Język ten charakteryzuje swego rodzaju trójdzielność, która pozwala na stosowanie go w różnych formach, w zależności od tego, do kogo się zwracamy.

Wyłącznie mowa

Jeszcze inną, równie oryginalną mową jest język arczyński, który to nie posiada w ogóle formy pisanej. Co ciekawe, występuje w nim około półtora miliona koniugacji. Posługują się nim mieszkańcy wioski Archib, znajdującej się na Wybrzeżu Morza Kaspijskiego w Rosji.

,,Dziwnych" języków jest więcej

To oczywiście tylko niektóre z najdziwniejszych struktur językowych, jakimi posługują się ludzie z różnych części świata celem porozumienia się. Spróbujmy wyobrazić sobie, jak trudne musiałyby być tłumaczenia tekstów napisanych bądź wypowiedzianych w którymś z tych języków. Z pewnością przysporzyłyby problemów niejednemu dobremu tłumaczowi.



Więcej na naszym blogu

Czy Tłumaczenie Tekstów może Cieszyć?

Tłumaczenie to proces opracowania tekstu w języku innym niż oryginał, to często jego wyjaśnianie, świadome i metodyczne jego interpretowanie z uwzględnieniem między innymi kontekstu kulturowego, różnic systemowych obu [...]

Więcej

Tłumaczenia Medyczne i Farmaceutyczne – Ogromna Wiedza i Doświadczenie

Wyobraźmy sobie następującą sytuację. Pacjent, po długim, niestety nieskutecznym leczeniu w Polsce postanawia skorzystać z propozycji kuzynki mieszkającej w Stanach Zjednoczonych i udać się na terapię za ocean. W związku z tym, iż [...]

Więcej

Jak Wygląda Podpisywanie Tłumaczeń Przysięgłych Kwalifikowanym Podpisem Elektronicznym?

Załatwianie spraw przez internet jest wygodne, a ponadto pozwala zaoszczędzić czas i pieniądze. Jeszcze do niedawna zawieranie umów, załatwianie spraw urzędowych czy odbieranie tłumaczeń przysięgłych przez internet nie było możliwe, [...]

Więcej

Czym się rożni tłumaczenie zwykłe od przysięgłego?

Tłumaczenia różnego rodzaju pism i treści potrzebuje się w różnych przypadkach. W sprawach prawnych, w różnego typu sprawach urzędowych i w innych sytuacjach, w których potrzebujemy przekładu dokumentów. [...]

Więcej

Na czym Polega Tłumaczenie Marketingowe?

Tłumacze mają styczność z różnymi tekstami, w tym marketingowymi. Tłumaczenia marketingowe są specyficzne. Mimo że nie są to teksty nasycone specjalistycznym słownictwem, to ich charakter wymaga od tłumacza jednocześnie [...]

Więcej

Tłumaczenie filmów – jak się to robi?

Tłumaczenie filmów odbiega od klasycznego przekładu słowa pisanego. Praca z materiałem audiowizualnym wymaga od tłumacza stosowania różnych technik przekładu. Kłopotliwe może też okazać się tłumaczenie używanego przez [...]

Więcej