Szybka wycena

Odpowiemy w ciągu godziny

Najpopularniejsze wpisy

Poznaj Różnice Między Tłumaczeniami Konsekutywnymi a Symultanicznymi

Myśląc o tłumaczeniach, najczęściej rozróżnia się ich wersję ustną oraz pisemną. Tymczasem taki podział zupełnie nie wyczerpuje typów przekładów z języka obcego. Tłumaczenia ustne mogą występować w wersji konsekutywnej oraz symultanicznej. Na czym polegają te rodzaje tłumaczeń? I kiedy stosuje się tłumaczenie konsekutywne, a kiedy symultaniczne? Oto najważniejsze informacje dotyczące tłumaczeń ustnych.

Różnice między tłumaczeniami konsekutywnymi a symultanicznymi

Czym jest tłumaczenie konsekutywne?

Tłumaczenie konsekutywne to dosyć popularny rodzaj przekładu ustnego. Polega ono na tłumaczeniu sekwencji wypowiedzi mówcy. Tłumacz najpierw wysłuchuje całej wypowiedzi mówcy, a następnie w całości przekłada ją na wybrany język. Tłumacz konsekutywny musi wykazać się więc dużą koncentracją i dobrą pamięcią. Oczywiście istnieje możliwość posiłkowania się notatkami, choć nie w każdej sytuacji jest to możliwe. Trudność zwiększa się również wraz z długością wypowiedzi mówcy. Łatwiej jest przetłumaczyć kilkuzdaniową wypowiedź, jednak 10-minutowy monolog mówcy jest już dużym wyzwaniem. Pamięć krótkotrwała nie jest doskonała, dlatego jest to niezwykle trudne zadanie. Tłumacz musi nie tylko błyskawicznie zrozumieć wypowiadane słowa i zapamiętać ich sens, ale też zgrabnie, zrozumiale i poprawnie gramatycznie przełożyć wypowiedź na konkretny język.

Co to jest tłumaczenie symultaniczne?

Tłumaczenie symultaniczne, jak sama nazwa wskazuje, następuje w tym samym czasie, co wypowiedź mówcy. Mówca swobodnie wypowiada swoje słowa, natomiast tłumacz znajduje się w specjalnej kabinie, w której na bieżąco przekłada usłyszane treści. Dzieje się to w tym samym czasie lub też z niewielkim opóźnieniem. Tłumaczenie symultaniczne wymaga odpowiednich warunków technicznych, ale też specjalistycznego sprzętu. Co więcej, w przypadku jednoczesnego tłumaczenia wypowiedzi na kilka języków, słuchacze muszą zostać wyposażeni w specjalne słuchawki i sprzęt, dzięki któremu będą mogli wybrać zrozumiały przez siebie język. Tłumaczenie symultaniczne wymaga również od tłumacza doskonałej pamięci i zdolności szybkiego konstruowania wypowiedzi z zachowaniem sensu. Jednak symultaniczne tłumaczenie to bardzo żmudna praca, wymagająca niezwykłych pokładów zdolności koncentracji. Z tego też powodu, nad tłumaczeniem symultanicznym pracuje zwykle dwóch tłumaczy, którzy zmieniają się co jakiś czas.

Kiedy stosuje się tłumaczenie konsekutywne, a kiedy tłumaczenie symultaniczne?

Tłumaczenie konsekutywne doskonale sprawdza się w przypadku krótkich wydarzeń. Dzieje się tak, ponieważ każda przetłumaczona wypowiedź, wymaga tyle samo czasu na jej przekład. W rezultacie czas wydarzenia się znacząco wydłuża. Ten rodzaj tłumaczenia sprawdzi się też na spotkaniach z niewielką liczbą uczestników, a jego zaletą jest stosunkowo niewielki koszt.

Tłumaczenie symultaniczne to doskonały sposób na przekład wypowiedzi na długo trwających konferencjach, panelach biznesowych i innych wydarzeniach. Trudno bowiem oczekiwać, że całodniowe wydarzenie można przedłużać w nieskończoność ze względu na potrzebę tłumaczenia. Tłumaczenie symultaniczne podnosi też prestiż wydarzenia, dlatego jest to najlepszy wybór na spotkaniach wysokiej rangi, kiedy wizerunek stawia się na pierwszym miejscu. Ten rodzaj tłumaczenia generuje jednak znacznie wyższe koszty, ze względu na potrzebę obecności minimum dwóch tłumaczy oraz wynajęcia specjalistycznego sprzętu. Jednak dostrzegalny przez gości profesjonalizm takiej formy przekładu na pewno wynagradza poniesione koszty.

Zanim więc zdecydujesz się na wybrany rodzaj tłumaczenia, sprawdź jakim zapleczem sprzętowym dysponujesz i który sposób będzie dla Ciebie najlepszy. 



Więcej na naszym blogu

Najdziwniejsze Języki Świata

05.08.2021

Obecnie na świecie używa się od 6 do 7 tysięcy różnych języków. Do tych, którymi włada się najczęściej, należy niewątpliwie język chiński, oprócz niego hiszpański, kolejno angielski, arabski, hindi, bengalski i portugalski. [...]

Więcej

Dobry tłumacz, czyli jaki?

05.08.2021

Tłumaczenie (zwykłe, specjalistyczne, czy też przysięgłe) z całą pewnością można zaliczyć do prac trudnych i wysoce odpowiedzialnych. Nie każdy może i raczej nie każdy powinien zajmować się tłumaczeniem.Tutaj doskonała, formalnie [...]

Więcej

Znajomość języka rosyjskiego mile widziana

05.08.2021

Opanowanie przynajmniej jednego języka obcego to w dzisiejszych czasach konieczny wymóg. Bez znajomości angielskiego trudne jest nie tylko znalezienie pracę, ale wręcz normalne funkcjonowanie. Naleciałości językowe, nazwy firm i [...]

Więcej

Tłumaczenia Specjalistyczne – Co je Wyróżnia?

16.07.2021

Rynek tłumaczeń w Polsce wciąż ewoluuje. Usługi tłumaczeniowe są dziś przydatne w wielu różnych sferach życia. Wśród nich dużym powodzeniem cieszą się tłumaczenia specjalistyczne - przydatne szczególnie wtedy, kiedy przekładany [...]

Więcej

Ile Zarabia Tłumacz? – Sprawdź jak Wysokie Zarobki Można Osiągać na tym Stanowisku !

05.08.2021

Tłumacz to specjalista zajmujący się przekładem tekstów z języka obcego na polski lub odwrotnie. Zarobki tłumacza różnią się w zależności od stopnia zaawansowania tłumaczonych treści, zasobu słownictwa czy posiadanych [...]

Więcej

Najczęściej Tłumaczone Teksty – Sprawdź!

05.08.2021

Bez znajomości języków obcych ani rusz! Każdy z nas nieraz słyszał te słowa w kontekście pracy, nauki, a nawet codziennego życia. Żyjemy w czasach, w których aby nie zostać wykluczonym z wielu dziedzin, należy znać przynajmniej jeden [...]

Więcej