Szybka wycena

Odpowiemy w ciągu godziny

Najpopularniejsze wpisy

Blog Firmowy

O Historii Tłumaczeń

05.08.2021

W dzisiejszych czasach dobrej jakości tłumaczenia są gwarantem sprawnej komunikacji. Korzystamy z nich często i w różnych sytuacjach. Czy jednak zastanawialiśmy się kiedykolwiek, skąd właściwie wzięła się idea tłumaczeń oraz jak wyglądały ich początki? Sięgnijmy do prehistorii Odpowiedzi na to pytanie szukać należy w czasach prehistorycznych. Wtedy to właśnie doszło do zetknięcia się ze sobą dwóch plemion, naturalnie posługujących się różnymi językami. Początkowo z barierą komunikacyjną radzono sobie za [...]

Więcej

Potrzebujesz Tłumacza i Nie Wiesz do Kogo się Zwrócić?

05.08.2021

Świat, w którym żyjemy jest znacznie mniejszy od tego, w którym żyli nasi dziadowie. Nowoczesne technologie umożliwiają pokonywanie olbrzymich dystansów w bardzo krótkim czasie, a technologie informacyjne (telefonia komórkowa, Internet) sprawiają, że mamy cały świat dosłownie na wyciągnięcie ręki. Nie oznacza to jednak, że nie musimy mierzyć się z problemami. Globalizacja sprawia, że różne kultury stykają się ze sobą, co często prowadzi do różnego rodzaju nieporozumień. Jedną z największych przeszkód, jakie ma do [...]

Więcej

Poznaj Różnice Między Tłumaczeniami Konsekutywnymi a Symultanicznymi

05.08.2021

Myśląc o tłumaczeniach, najczęściej rozróżnia się ich wersję ustną oraz pisemną. Tymczasem taki podział zupełnie nie wyczerpuje typów przekładów z języka obcego. Tłumaczenia ustne mogą występować w wersji konsekutywnej oraz symultanicznej. Na czym polegają te rodzaje tłumaczeń? I kiedy stosuje się tłumaczenie konsekutywne, a kiedy symultaniczne? Oto najważniejsze informacje dotyczące tłumaczeń ustnych. Czym jest tłumaczenie konsekutywne? Tłumaczenie konsekutywne to dosyć popularny rodzaj przekładu [...]

Więcej

3 Najgorzej Przetłumaczone Tytuły Filmów

05.08.2021

"Wirujący seks" czy "Szklana pułapka" to doskonałe przykłady polskich tłumaczeń tytułów filmów, które nijak mają się do zagranicznych. Skąd bierze się taka rozbieżność między oryginałem, a polskim przekładem? Czyżby do tłumaczenia tekstów zatrudniani byli amatorzy? Niekoniecznie. Zadaniem tłumacza jest nie tylko maksymalnie wierne przełożenie oryginalnego tytułu, ale również zachowanie jego sensowności. Tytuł powinien nawiązywać do treści oraz być intrygujący, zachęcając kinomanów do obejrzenia filmu. Sztuka ta [...]

Więcej

Rzetelnie Przetłumaczone CV Pomoże Znaleźć Dobrą Pracę za Granicą

05.08.2021

Rynek pracy w naszym kraju niestety nie należy do najatrakcyjniejszych. Polskie firmy nie walczą o pracownika wysokimi stawkami, gdyż chętnych na jedno miejsce jest tak wielu, że nawet przeciętne warunki zostaną zaakceptowane. W związku z tym mnóstwo osób decyduje się na emigrację do innych państw – Anglii, Holandii, Niemiec czy nawet Norwegii. Jednym z punktów, które w trakcie ubiegania się o stanowisko za granicą muszą spełnić jest życiorys napisany w obcym języku. Ten, podobnie jak w naszym kraju, powinien być profesjonalny [...]

Więcej

Strony: