Szybka wycena
Odpowiemy w ciągu godziny
Choć wiele osób kojarzy pracę tłumacza z mozolnym przekładem książek i artykułów, to w praktyce ma ona różne oblicza. Najbardziej doświadczeni tłumacze wykorzystują swoje umiejętności, oferując tłumaczenia ustne. Wymagają one od tłumacza szczególnych cech osobowości i przede wszystkim umiejętności pracy pod presją czasu. Zobacz, jak wygląda tłumaczenie ustne.
Tłumacz ustny pracuje na tekście mówionym – dokonuje przekładu w czasie rzeczywistym. Mimo że najczęściej stosowany podział tłumaczeń dzieli je na pisemne i właśnie ustne, to również ustne można podzielić, biorąc pod uwagę sposób dokonywania przekładu. W ten sposób wyróżnia się dwa rodzaje tłumaczeń – tłumaczenie konsekutywne i symultaniczne. Jeżeli wcześniej nie słyszałeś o tym rozróżnieniu, poznaj różnice między tłumaczeniami konsekutywnymi a symultanicznymi.
W przypadku tłumaczeń konsekutywnych tłumacz wysłuchuje całej wypowiedzi, a następnie dokonuje jej przekładu. Takie tłumaczenia ustne najczęściej mają miejsce na konferencjach czy sympozjach. Z pomocy tłumaczy konsekutywnych często korzystają również przedsiębiorcy, którzy zamierzają nawiązać współpracę z zagranicznymi podmiotami.
Tłumaczenia symultaniczne odbywają się z kolei w tym samym czasie, w którym wypowiada się mówca. Aby nie zakłócać przekazu, w przypadku tych tłumaczeń konieczne jest zastosowanie specjalnego sprzętu – rozmówcy korzystają ze słuchawek, by móc odsłuchać tłumaczenia. Ten rodzaj tłumaczeń ma zastosowanie m.in. w przypadku wystąpień polityków.
Tłumacz ustny specjalizuje się w przekładach ustnych – pracuje na wypowiedziach. Nie każdy tłumacz ma wystarczające predyspozycje, by podjąć się pracy w tym charakterze. Głównym powodem jest duży stopień skomplikowania takich przekładów. Poza doskonałą znajomością języka obcego, od tłumaczy oczekuje się również innych umiejętności i posiadania określonych cech osobowości.
Jak już wspomnieliśmy, wyróżnia się tłumaczy konsekutywnych i symultanicznych. Kto to jest tłumacz konsekutywny, a kto to jest tłumacz symultaniczny? Mimo że każdy z nich tłumaczy wypowiedzi mówców, to w praktyce trudniejsze zadanie ma tłumacz symultaniczny – wymagania w stosunku do jego pracy są większe, gdyż tłumaczy on w tym samym czasie, w którym wypowiada się mówca. Z tego względu na pracę w charakterze tłumacza symultanicznego najczęściej decydują się wyłącznie najbardziej doświadczeni translatorzy.
Jak wygląda cennik tłumacza ustnego? Umowa na tłumaczenie ustne może obejmować różne uzgodnienia. Ostateczna cena zależy od kilku czynników – rodzaju tłumaczenia ustnego, języka, z jakiego będzie przekładał tłumacz i wreszcie długości trwania konferencji czy spotkania, w którym tłumacz będzie brał udział.
Od każdego tłumacza ustnego oczekuje się więcej niż od tłumacza przekładającego powieści czy artykuły. W tym przypadku doskonała znajomość języka to za mało – by dostarczyć przekład wysokiej jakości, tłumacz musi wykazać się doskonałą pamięcią krótkotrwałą. Znaczenie ma także podzielność uwagi – tłumaczenie nie zawsze odbywa się w komfortowych warunkach.
Zarówno tłumacz symultaniczny, jak i tłumacz konsekutywny musi mieć nienaganną dykcję. Tłumaczenie ustne często bywa chaotyczne – mówca może używać skrótów lub urwać wątek. Mimo niesprzyjających warunków pracy tłumacz ustny nie może utrudniać zrozumienia przekazu, niewyraźnie wymawiając poszczególne słowa czy zdania.
Tłumacz, który wykonuje tłumaczenie ustne, musi mieć doskonałą pamięć krótkotrwałą. Ta umiejętność pożądana jest przede wszystkim u tłumaczy konsekutywnych, gdyż to właśnie oni tłumaczą często nawet kilkuminutowe wypowiedzi. Konieczna jest też umiejętność podzielenia uwagi – w niektórych spotkaniach może brać udział więcej osób, a wówczas dochodzi tłumaczenie wypowiedzi każdej osoby.
Więcej na naszym blogu
16.07.2021
Wydawać by się mogło, że w czasach, gdy prawie każdy zna dwa lub więcej języków obcych, zawód tłumacza jest niepotrzebny. Rzeczywiście, rynek pracy dla profesjonalnych tłumaczy zmalał, jednak nie oznacza to, że zniknął. Eksperci od [...]
19.11.2021
Masz talent do języków obcych i zastanawiasz się, jak go wykorzystać? Praca tłumacza to duże możliwości rozwoju – możesz m.in. zdobyć prawo do wykonywania tłumaczeń uwierzytelnionych. Zobacz, jak zostać tłumaczem [...]
16.07.2021
Rynek tłumaczeń w Polsce wciąż ewoluuje. Usługi tłumaczeniowe są dziś przydatne w wielu różnych sferach życia. Wśród nich dużym powodzeniem cieszą się tłumaczenia specjalistyczne - przydatne szczególnie wtedy, kiedy przekładany [...]
16.07.2021
Tanio, choć niepewnie czy skutecznie i profesjonalnie, lecz nieco drożej? Tego typu dylematy czekają na każdego, kto w przyszłości będzie chciał skorzystać z pomocy biura tłumaczeń. W pierwszym przypadku drogi są dwie, albo podejmiemy [...]
16.07.2021
Kompleksowa obsługa w zakresie realizacji tłumaczeń dla firm, niezależnie czy są to międzynarodowe korporacje czy też mikroprzedsiębiorstwa, zdecydowanie różni się od tłumaczeń przygotowywanych na zlecenie klienta [...]
05.08.2021
Tłumaczenie to proces opracowania tekstu w języku innym niż oryginał, to często jego wyjaśnianie, świadome i metodyczne jego interpretowanie z uwzględnieniem między innymi kontekstu kulturowego, różnic systemowych obu [...]