Szybka wycena

Odpowiemy w ciągu godziny

Najpopularniejsze wpisy

Tłumacz Ustny – Sprawdź, Jaki Powinien Być!

Choć wiele osób kojarzy pracę tłumacza z mozolnym przekładem książek i artykułów, to w praktyce ma ona różne oblicza. Najbardziej doświadczeni tłumacze wykorzystują swoje umiejętności, oferując tłumaczenia ustne. Wymagają one od tłumacza szczególnych cech osobowości i przede wszystkim umiejętności pracy pod presją czasu. Zobacz, jak wygląda tłumaczenie ustne. 

Czym jest tłumaczenie ustne?

Tłumacz ustny pracuje na tekście mówionym – dokonuje przekładu w czasie rzeczywistym. Mimo że najczęściej stosowany podział tłumaczeń dzieli je na pisemne i właśnie ustne, to również ustne można podzielić, biorąc pod uwagę sposób dokonywania przekładu. W ten sposób wyróżnia się dwa rodzaje tłumaczeń – tłumaczenie konsekutywne i symultaniczne. Jeżeli wcześniej nie słyszałeś o tym rozróżnieniu, poznaj różnice między tłumaczeniami konsekutywnymi a symultanicznymi.

W przypadku tłumaczeń konsekutywnych tłumacz wysłuchuje całej wypowiedzi, a następnie dokonuje jej przekładu. Takie tłumaczenia ustne najczęściej mają miejsce na konferencjach czy sympozjach. Z pomocy tłumaczy konsekutywnych często korzystają również przedsiębiorcy, którzy zamierzają nawiązać współpracę z zagranicznymi podmiotami.

Tłumaczenia symultaniczne odbywają się z kolei w tym samym czasie, w którym wypowiada się mówca. Aby nie zakłócać przekazu, w przypadku tych tłumaczeń konieczne jest zastosowanie specjalnego sprzętu – rozmówcy korzystają ze słuchawek, by móc odsłuchać tłumaczenia. Ten rodzaj tłumaczeń ma zastosowanie m.in. w przypadku wystąpień polityków.

tłumacz ustny - rozmowa

Kim jest tłumacz ustny?

Tłumacz ustny specjalizuje się w przekładach ustnych – pracuje na wypowiedziach. Nie każdy tłumacz ma wystarczające predyspozycje, by podjąć się pracy w tym charakterze. Głównym powodem jest duży stopień skomplikowania takich przekładów. Poza doskonałą znajomością języka obcego, od tłumaczy oczekuje się również innych umiejętności i posiadania określonych cech osobowości.

Jak już wspomnieliśmy, wyróżnia się tłumaczy konsekutywnych i symultanicznych. Kto to jest tłumacz konsekutywny, a kto to jest tłumacz symultaniczny? Mimo że każdy z nich tłumaczy wypowiedzi mówców, to w praktyce trudniejsze zadanie ma tłumacz symultaniczny – wymagania w stosunku do jego pracy są większe, gdyż tłumaczy on w tym samym czasie, w którym wypowiada się mówca. Z tego względu na pracę w charakterze tłumacza symultanicznego najczęściej decydują się wyłącznie najbardziej doświadczeni translatorzy.

Jak wygląda cennik tłumacza ustnego? Umowa na tłumaczenie ustne może obejmować różne uzgodnienia. Ostateczna cena zależy od kilku czynników – rodzaju tłumaczenia ustnego, języka, z jakiego będzie przekładał tłumacz i wreszcie długości trwania konferencji czy spotkania, w którym tłumacz będzie brał udział.

Jakie umiejętności powinien mieć tłumacz ustny?

Od każdego tłumacza ustnego oczekuje się więcej niż od tłumacza przekładającego powieści czy artykuły. W tym przypadku doskonała znajomość języka to za mało – by dostarczyć przekład wysokiej jakości, tłumacz musi wykazać się doskonałą pamięcią krótkotrwałą. Znaczenie ma także podzielność uwagi – tłumaczenie nie zawsze odbywa się w komfortowych warunkach.

Nienaganna dykcja

Zarówno tłumacz symultaniczny, jak i tłumacz konsekutywny musi mieć nienaganną dykcję. Tłumaczenie ustne często bywa chaotyczne – mówca może używać skrótów lub urwać wątek. Mimo niesprzyjających warunków pracy tłumacz ustny nie może utrudniać zrozumienia przekazu, niewyraźnie wymawiając poszczególne słowa czy zdania.

Dobra pamięć krótkotrwała i podzielność uwagi

Tłumacz, który wykonuje tłumaczenie ustne, musi mieć doskonałą pamięć krótkotrwałą. Ta umiejętność pożądana jest przede wszystkim u tłumaczy konsekutywnych, gdyż to właśnie oni tłumaczą często nawet kilkuminutowe wypowiedzi. Konieczna jest też umiejętność podzielenia uwagi – w niektórych spotkaniach może brać udział więcej osób, a wówczas dochodzi tłumaczenie wypowiedzi każdej osoby.



Więcej na naszym blogu

Jak zostać tłumaczem przysięgłym? Sprawdź!

Masz talent do języków obcych i zastanawiasz się, jak go wykorzystać? Praca tłumacza to duże możliwości rozwoju – możesz m.in. zdobyć prawo do wykonywania tłumaczeń uwierzytelnionych. Zobacz, jak zostać tłumaczem [...]

Więcej

Kiedy potrzebny jest tłumacz przysięgły języka ukraińskiego?

Obywatele Ukrainy stanowią aktualnie najliczniejszą grupę obcokrajowców w Polsce. Jak wynika z danych Urzędu do Spraw Cudzoziemców po I kwartale 2021 r. ważne dokumenty pobytowe posiadało ponad 261 tys. obywateli tego kraju. [...]

Więcej

Tłumaczenia Medyczne i Farmaceutyczne – Ogromna Wiedza i Doświadczenie

Wyobraźmy sobie następującą sytuację. Pacjent, po długim, niestety nieskutecznym leczeniu w Polsce postanawia skorzystać z propozycji kuzynki mieszkającej w Stanach Zjednoczonych i udać się na terapię za ocean. W związku z tym, iż [...]

Więcej

Ślub cywilny a tłumacz przysięgły – jak przebiega taka uroczystość?

Zawarcie związku małżeńskiego między osobami różnych narodowości oznacza konieczność przetłumaczenia dokumentów przed złożeniem ich w urzędzie stanu cywilnego. Również podczas samej uroczystości niezbędna [...]

Więcej

Jak wygląda tłumaczenie aktu urodzenia?

Akt urodzenia to jeden dokumentów, który posiada niemal każdy. Do rzadkości nie należą sytuacje, gdy osoba urodzona poza Polską musi złożyć akt urodzenia w polskim urzędzie. Kiedy tłumaczenie aktu urodzenia jest [...]

Więcej

Czy Tłumaczenie Tekstów może Cieszyć?

Tłumaczenie to proces opracowania tekstu w języku innym niż oryginał, to często jego wyjaśnianie, świadome i metodyczne jego interpretowanie z uwzględnieniem między innymi kontekstu kulturowego, różnic systemowych obu [...]

Więcej