Szybka wycena

Odpowiemy w ciągu godziny

Najpopularniejsze wpisy

Znajomość języka rosyjskiego mile widziana

Opanowanie przynajmniej jednego języka obcego to w dzisiejszych czasach konieczny wymóg. Bez znajomości angielskiego trudne jest nie tylko znalezienie pracę, ale wręcz normalne funkcjonowanie. Naleciałości językowe, nazwy firm i produktów, filmy, muzyka, internet – praktycznie wszystko co nas otacza wiąże się z obcymi kulturami i językami.

Gdy spojrzymy na znajomość języków obcych wśród Polaków, szybko zorientujemy się, że prym, oprócz angielskiego, wiodą języki: niemiecki, hiszpański oraz francuski. Niewielką popularnością cieszy się natomiast język rosyjski, co jest o tyle dziwne, że współczesny rynek coraz bardziej otwiera się na Wschód.

Tłumaczenia z języka rosyjskiego

Szansa dla rusofilów

Coraz częściej możemy natrafić na oferty pracy wymagające znajomości języka rosyjskiego. Jest to spowodowane wzrostem znaczenia gospodarczego Rosji oraz innych krajów byłego Związku Radzieckiego. Ropa, gaz ziemny, węgiel i inne surowce naturalne napędzają rosyjską gospodarkę czyniąc z niej, w czasach pokoju, strategicznego partnera dla praktycznie każdego kraju na świecie.

Znajomość języka rosyjskiego wśród Polaków jest wciąż na dość niskim poziomie. Poprzednie pokolenia były go uczone pod przymusem i niewiele pamiętają, natomiast młodzi kierują swój wzrok przede wszystkim na zachód – w kierunku Niemiec, Anglii, Holandii czy Włoch. Jest to oznaka krótkowzroczności ponieważ duże interesy robi się obecnie ze Wchodem – dziś z Rosją, a jutro, być może, z Chinami.

Stosunki z Zachodem są ugruntowane, a znajomość języka angielskiego czy niemieckiego przestała być jakąkolwiek zaletą i stała się wymaganą normą. Coraz więcej szans na znalezienie pracy otrzymują za to ludzie znający język naszych wschodnich sąsiadów. Najczęściej są to jednak osoby po kierunkach takich jak Kulturoznawstwo bądź Filologia rosyjska. Znają język oraz kulturę Rosji, nie posiadają jednak żadnych kwalifikacji zawodowych przez co trudno im znaleźć zatrudnienie. Tymczasem sprawne posługiwanie się językiem rosyjskim (lub przynajmniej chęć jego szlifowania) powinno być dodatkową zaletą, a nie głównym atutem. Fachowiec nauczy się nowego języka nawet bez pomocy tłumacza języka rosyjskiego, natomiast nikt nie zatrudni kulturoznawcy by dopiero uczył się zawodu, np. budowlańca.

Dobry tłumacz poszukiwany

Obecnie, firmy prowadzące interesy ze Wschodem często wykorzystują opcję jaką stanowi profesjonalne biuro tłumaczeń. Tłumacz języka rosyjskiego, zwłaszcza jeśli jest dobrze obeznanym w danej dziedzinie fachowcem, bez problemu znajdzie pracę w dzisiejszym świecie. Biura tłumaczeń są często zatrudniane do tworzenia przekładów umów, literatury firmowej oraz korespondencji między partnerami biznesowymi.

Pracuj i ucz się języka!

Problemy mają niestety osoby, które ze znajomości języka rosyjskiego uczyniły swój główny atut. Stoją oni na przegranej pozycji, zwłaszcza w konfrontacji z fachowcami, którzy znają język rosyjski lub są gotowi do jego nauki. Pracodawcy często inwestują w takich pracowników, wysyłając ich na kursy językowe i pozwalając im się dokształcić. Wiedzą bowiem, że jest to inwestycja na przyszłość, która szybko się zwróci.



Więcej na naszym blogu

3 Najgorzej Przetłumaczone Tytuły Filmów

"Wirujący seks" czy "Szklana pułapka" to doskonałe przykłady polskich tłumaczeń tytułów filmów, które nijak mają się do zagranicznych. Skąd bierze się taka rozbieżność między oryginałem, a polskim przekładem? Czyżby do [...]

Więcej

Jak Wygląda Zawód Tłumacza?

Wydawać by się mogło, że w czasach, gdy prawie każdy zna dwa lub więcej języków obcych, zawód tłumacza jest niepotrzebny. Rzeczywiście, rynek pracy dla profesjonalnych tłumaczy zmalał, jednak nie oznacza to, że zniknął. Eksperci od [...]

Więcej

Błędy w Tłumaczeniu – Najczęstsze Błędy Tłumaczeniowe

Podobno nie ma ludzi nieomylnych. Zatem popełnianie błędów jest rzeczą ludzką, powszechną i jak najbardziej naturalną. Naturalna jest także chęć dążenia do doskonałości i nieustanna praca nad jakością realizowanych [...]

Więcej

Tłumaczenia Naukowe, Artykułów i Publikacji Naukowych

Tłumaczenia naukowe z całą pewnością stanowią jedno z największym wyzwań w praktyce przekładu. Dotyczą wąskich, wysoce wyspecjalizowanych dziedzin, często powszechnie nieznanych bądź uznawanych wręcz za niedotyczące [...]

Więcej

Czy trzeba tłumaczyć dowód rejestracyjny? Sprawdź!

Jednym z dokumentów niezbędnych do zarejestrowania sprowadzonego z zagranicy samochodu jest dowód rejestracyjny. Dowiedz się, czy trzeba tłumaczyć dokumenty do rejestracji auta i ile kosztuje tłumaczenie dowodu rejestracyjnego. [...]

Więcej

Jak Przetłumaczyć Stronę Internetową?

Szacuje się, że w połowie 2019 r. w sieci aktywnych było ok. 200 mln stron internetowych (na 1,5 mld wszystkich). Duża część z tych witryn to strony-wizytówki firm i przedsiębiorstw oraz sklepy internetowe. Podmioty gospodarcze, [...]

Więcej