Szybka wycena

Odpowiemy w ciągu godziny

Wysoka cena nie jest gwarantem jakości

Globalizacja wpływa na nasze życie w stopniu większym niż nam się wydaje. Śpimy w fińskich łóżkach, jeździmy japońskimi samochodami, pijemy włoską kawę i oglądamy amerykańskie filmy na ekranach holenderskich telewizorów. Przykłady można by mnożyć bardzo długo.

Taki stan rzeczy ma zarówno swoje plusy jak i minusy. Dostępność towarów i usług oraz możliwość wymiany doświadczeń między przedstawicielami różnych kultur to prawdziwe dobrodziejstwo dzisiejszych czasów. Z drugiej strony, różnice kulturowe oraz problemy komunikacyjne potrafią sprawić, że nawet mieszkając w tej globalnej wiosce czujemy się wyobcowani. Przedsiębiorcy oraz osoby prywatne stają przed nowymi wyzwaniami, podyktowanymi, na przykład, chęcią zaistnienia na zagranicznych rynkach bądź nawiązania współpracy z podmiotami w innych krajach.

Jednym z takich wyzwań jest pokonanie bariery językowej. Ponieważ gwarantem udanej współpracy jest sprawna komunikacja, obie strony, nawet jeśli posługują się innymi językami, muszą rozumieć się nawzajem.

Kto może nam pomóc?

Do kogo zwrócić się w wyżej wymienionych sytuacjach? Odpowiedź jest prosta: do profesjonalnego biura tłumaczeń. Zanim jednak się na to zdecydujemy, powinniśmy dobrze przemyśleć swój wybór. Duże biura często realizują wiele zleceń i podczas pracy zdarza im się popełnianie błędów. Z drugiej strony ciężko jest zaufać mniejszym biurom, wykonującym, przynajmniej w zamyśle, tanie tłumaczenia.

W przeciwieństwie do nastawionych na zysk potentatów, małym agencjom tłumaczeń często zależy nie na ilości, a na jakości przekładanych tekstów, a poziom świadczonych przez nie usług potrafi nieraz pozytywnie zaskoczyć. Nie ma tu jednak reguły i, w ostatecznym rozrachunku, wszystko zależy przede wszystkim od kwalifikacji tłumaczy.

Do najczęstszych błędów, popełnianych podczas tłumaczenia tekstów, należy przesadna oszczędność (owocująca poszukiwaniem coraz tańszych rozwiązań), pośpiech oraz podejmowanie się zleceń pomimo braku wymaganego doświadczenia.

Tłumacz jako łącznik kultur

Osoby zajmujące się tłumaczeniami pełnią w dzisiejszym świecie bardzo odpowiedzialną funkcję. Mimo iż wiele osób zna jeden, a nawet dwa języki obce, to wszystkich nie zna żadna, dlatego profesjonalne tłumaczenia wciąż są w cenie. Mnogość tekstów oraz potrzeba sprawnej komunikacji sprawiają, że od kompetencji tłumaczy często zależy bardzo wiele. Zlecając tłumaczenia zewnętrznej firmie nie powinniśmy jednak sugerować się ani jej wielkością ani niższą niż u konkurencji ceną świadczonych usług. Najważniejsze są kwalifikacje oraz entuzjazm pracujących w nich osób. Pamiętajmy, że jeśli zależy nam na wiernym przekładzie, musimy postawić nie na ilość a na jakość. A jakość wymaga czasu.