Szybka wycena

Odpowiemy w ciągu godziny

Najpopularniejsze wpisy

Na czym Polega Tłumaczenie Marketingowe?

Tłumacze mają styczność z różnymi tekstami, w tym marketingowymi. Tłumaczenia marketingowe są specyficzne. Mimo że nie są to teksty nasycone specjalistycznym słownictwem, to ich charakter wymaga od tłumacza jednocześnie doskonałej znajomości języka i kultury danego kraju oraz zagadnień związanych z reklamą i promocją.

Miasto

Czym jest tłumaczenie marketingowe?

Tłumaczenia marketingowe to tłumaczenia tekstów wykorzystywanych w szeroko rozumianym marketingu (tradycyjnym i internetowym). W ramach tłumaczenia marketingowego tłumacz może otrzymać zlecenie na:

  • przetłumaczenie reklamy, np. produktu czy firmy,

  • tłumaczenie haseł reklamowych,

  • przekład treści ulotek, billboardów i innych nośników reklamy,

  • przetłumaczenie scenariusza reklamy radiowej czy telewizyjnej,

  • przetłumaczenie newsletterów wysyłanych klientom.

Na rynku tłumaczeń oferty przekładu treści marketingowych nie są rzadkości. Przeciwnie – niemal każda firma dostrzega potencjał w reklamie. Mimo że tłumaczenia marketingowe są bardzo popularne, to nie wszyscy tłumacze się ich podejmują. Powód jest prosty – mimo że przedmiotem usługi często są krótkie teksty, to są one dość skomplikowane.

Tłumaczenie marketingowe może dotyczyć zarówno tekstu pisanego, jak i mówionego. Jeżeli jesteś zainteresowany tym zagadnieniem, zajrzyj do artykułu „Język klasyczny vs język mówiony – sprawdź różnice i dowiedz się, dlaczego są ważne”.

Biuro

Czym się charakteryzują tłumaczenia marketingowe?

Pozornie tłumaczenia marketingowe wydają się łatwe – nie są nasycone specjalistyczną terminologią, jak ma to miejsce choćby w tekstach medycznych, prawniczych czy technicznych. Mimo to są one zaliczane do tłumaczeń specjalistycznych. Tłumaczenie reklam wymaga on tłumacza czegoś więcej niż tylko znajomości słów – liczy się umiejętność uchwycenia np. żartu, aluzji czy gry słów, a następnie sprawnego przetłumaczenia.

Jak tłumaczyć hasła reklamowe? Sztuka polega na przetłumaczeniu treści w taki sposób, aby zachować jej sens. Tłumacz musi przełożonym tekstem trafić do odbiorcy i wywrzeć na nim wpływ, jaki założyła osoba go przygotowująca. Z tego względu od tłumaczenie haseł reklamowych czy tłumaczenie reklam radiowych czy telewizyjnych to zadanie dla osób, które:

  • Z łatwością wychwytują przekaz reklam i w tłumaczeniu potrafią zawrzeć wydźwięk materiału reklamowego. To wymaga umiejętności wychodzących poza zakres umiejętności czysto językowych.
  • Znają slang, np. młodzieżowy – jest to szczególnie istotne w przypadku reklam skierowanych do młodzieży. To z kolei oznacza konieczność śledzenia trendów i zmian w języku – zarówno obcym, jak i ojczystym.
  • Sprawnie poruszają się w tworzeniu tekstów marketingowych w języku rodzimym. Taka umiejętność jest bardzo pożądana u tłumacza treści o charakterze reklamowym – daje pewność, że poradzi on sobie ze zleceniem.

Chcesz zlecić tłumaczenie sloganów reklamowych? Poszukujesz doświadczonego tłumacza tekstów marketingowych i interesuje Cię stała współpraca przy kampania reklamowych? Skorzystaj z naszej bezpłatnej wyceny – maksymalnie w ciągu 60 minut otrzymasz od nas odpowiedź.

Wykresy

Kto i kiedy korzysta z tłumaczeń marketingowych?

Z oczywistych względów tłumaczenie sloganów reklamowych czy tłumaczenie reklam radiowych interesuje przede wszystkim producentów z różnych branż. Eksponując walory wprowadzanych na rynek produktów, mogą oni skutecznie podnieść ich sprzedaż i tym samym zwiększyć swoje obroty.

Rozwój internetu i e-commerce doprowadził do tego, że tłumaczenie haseł reklamowych zlecają nie tylko międzynarodowe koncerny. Coraz więcej właścicieli e-sklepów czy nawet blogów za cel stawia sobie dotarcie do jak największej grupy potencjalnych klientów. To z kolei powoduje, że zapotrzebowanie na tłumaczenia marketingowe systematycznie rośnie.

Nie zawsze tłumaczenie haseł reklamowych czy innych materiałów ma na celu poinformowanie konsumentów o rynkowych nowościach – czasem celem jest utrwalenie w ich świadomości informacji o marce. Zawsze jednak chodzi o to, aby uzyskać pozytywny „szum” wokół danej marki.

Jeśli poszukujesz skutecznego tłumaczenia przekazów marketingowych, skontaktuj się z nami!



Więcej na naszym blogu

3 Najgorzej Przetłumaczone Tytuły Filmów

"Wirujący seks" czy "Szklana pułapka" to doskonałe przykłady polskich tłumaczeń tytułów filmów, które nijak mają się do zagranicznych. Skąd bierze się taka rozbieżność między oryginałem, a polskim przekładem? Czyżby do [...]

Więcej

Dlaczego Wybór Profesjonalnego Biura Tłumaczeń to Dobra Decyzja?

Tanio, choć niepewnie czy skutecznie i profesjonalnie, lecz nieco drożej? Tego typu dylematy czekają na każdego, kto w przyszłości będzie chciał skorzystać z pomocy biura tłumaczeń. W pierwszym przypadku drogi są dwie, albo podejmiemy [...]

Więcej

Potrzebujesz Tłumacza i Nie Wiesz do Kogo się Zwrócić?

Świat, w którym żyjemy jest znacznie mniejszy od tego, w którym żyli nasi dziadowie. Nowoczesne technologie umożliwiają pokonywanie olbrzymich dystansów w bardzo krótkim czasie, a technologie informacyjne (telefonia komórkowa, Internet) [...]

Więcej

(Nie)Wierne Przekłady Światowej Literatury

Tłumaczenie stosunkowo prostych (jak hasła reklamowe) czy nawet bardziej skomplikowanych i obfitujących w specjalistyczne zwroty (literatura techniczna) tekstów jest zadaniem czasochłonnym ale nie trudnym. Najważniejsze jest by informacje w [...]

Więcej

Czy Zawód Tłumacza ma Przyszłość?

Wydawać by się mogło, że w dobie dynamicznego rozwoju nowych technologii, praca tłumacza nie będzie już potrzebna. Jednak czy maszyna jest w stanie rozszyfrować skomplikowany i abstrakcyjny sposób myślenia człowieka albo wyrazić jego [...]

Więcej

Jak Wygląda Podpisywanie Tłumaczeń Przysięgłych Kwalifikowanym Podpisem Elektronicznym?

Załatwianie spraw przez internet jest wygodne, a ponadto pozwala zaoszczędzić czas i pieniądze. Jeszcze do niedawna zawieranie umów, załatwianie spraw urzędowych czy odbieranie tłumaczeń przysięgłych przez internet nie było możliwe, [...]

Więcej