Ślub cywilny a tłumacz przysięgły – jak przebiega taka uroczystość? | Centrum Tłumaczeń

Szybka wycena

Odpowiemy w ciągu godziny

Najpopularniejsze wpisy

Ślub cywilny a tłumacz przysięgły – jak przebiega taka uroczystość?

Zawarcie związku małżeńskiego między osobami różnych narodowości oznacza konieczność przetłumaczenia dokumentów przed złożeniem ich w urzędzie stanu cywilnego. Również podczas samej uroczystości niezbędna może okazać się pomoc tłumacza. Rozwiewamy wątpliwości osób, które mają stanąć na ślubnym kobiercu i zastanawiają się, czy w ich przypadku konieczne będzie zaangażowanie tłumacza przysięgłego.

Kiedy tłumacz przysięgły jest potrzebny na ślubie cywilnym?

Osoby planujące zawrzeć związek małżeński z cudzoziemcem nieznającym języka polskiego powinny wiedzieć, że jeszcze przed uroczystością będą potrzebować pomocy tłumacza przysięgłego. Powodem jest procedura, która wymaga:

  • Złożenia dokumentów przez osoby zainteresowane zawarciem małżeństwa – potrzebne są zaświadczenia potwierdzające, że mogą one zawrzeć związek małżeński i akty urodzenia (lub ich odpisy).

  • Rozmowy przyszłych małżonków z urzędnikiem – w jej trakcie urzędnik będzie zadawał pytania każdemu z przyszłych małżonków z osobna, a jeżeli obcokrajowiec nie porozumiewa się po polsku, będzie potrzebował pomocy.

W przypadku dokumentów sprawa jest prosta. Jeżeli zostały one sporządzone w języku obcym, będą musiały zostać przetłumaczone przez tłumacza przysięgłego – tylko on może wykonywać tłumaczenia przysięgłe. Tłumaczenie sporządzone przez „zwykłego” tłumacza nie zostanie przez urzędników uznane.

Kiedy tłumacz przysięgły jest potrzebny na ślubie cywilnym? Jeżeli tłumacz przysięgły był obecny podczas rozmowy z urzędnikami, to najpewniej będzie musiał pojawić się także podczas uroczystości.

Warto wiedzieć, że nie zawsze tłumacz przysięgły musi być obecny na ślubie cywilnym, nawet jeżeli ślubują sobie osoby różnych narodowości. Wszystko zależy od tego, czy obcokrajowiec komunikuje się w języku polskim. Jeżeli tak, obecność tłumacza jest zbędna.

Jak wygląda ślub cywilny z tłumaczem przysięgłym?

Ślub cywilny, na którym obecny jest tłumacz przysięgły, niewiele różni się od standardowej uroczystości. Główna różnica polega na tym, że tłumacz dokonuje ustnego przekładu przysięgi małżeńskiej. Dodatkowo musi poświadczyć swoją obecność podpisem.

Aby cała procedura odbyła się sprawnie, warto poświęcić chwilę na wybór tłumacza. Na co zwrócić uwagę? Nie każdy tłumacz przysięgły ma doświadczenie w przekładzie przysięgi małżeńskiej, a to dla przyszłych małżonków będzie istotne. Trzeba pamiętać, że wielu tłumaczy przysięgłych specjalizuje się w tłumaczeniach dokumentów. Właśnie dlatego warto się upewnić, że wybrany tłumacz przysięgły będzie w stanie dokonać szybkiego przekładu słów wypowiadanych przez urzędnika. Tłumaczenia dokumentów a tłumaczenia ustne to dwie różne czynności, które wymagają innych predyspozycji.

Pozostaje jeszcze kwestia, czy na ślubie cywilnym musi być obecny tłumacz przysięgły. Co do zasady nie, chociaż niektóre urzędy stanu cywilnego mogą wymagać obecności tłumacza przysięgłego. To rozwiązanie jest też korzystne dla przyszłych małżonków. Ponieważ dokumenty muszą zostać przetłumaczone przez tłumacza przysięgłego, to zaangażowanie sprawdzonego specjalisty pozwala zaoszczędzić czas, którego przed uroczystością może brakować.

Ile kosztuje tłumacz przysięgły na ślubie cywilnym?

Przyszłych małżonków, którzy muszą skorzystać z pomocy tłumacza przysięgłego, z reguły interesuje cena. Ile kosztuje tłumaczenie ceremonii ślubnej w wykonaniu doświadczonego tłumacza? Cena zależy od kilku czynników:

  • Języka, z jakiego tłumaczenie będzie się odbywało – inna cena obowiązuje w przypadku języków popularnych (angielski, niemiecki, rosyjski), a inna w przypadku bardziej egzotycznych (duński, norweski, japoński, chiński, koreański).

  • Czasu, jaki tłumacz będzie musiał poświęcić na tłumaczenie – niektóre pary chcą zatrudnić tłumacza nie tylko na czas uroczystości w urzędzie stanu cywilnego, ale również korzystać z jego usług podczas uroczystego obiadu, który odbędzie się po przysiędze.

  • Miejsca, w którym ślub się odbędzie – jeżeli tłumacz przysięgły musi pokonać spory kawałek drogi, by stawić się na ślub (np. gdy urząd znajduje się w innym mieście) to z naturalnych względów przyszli małżonkowie zapłacą więcej.

Ile w przybliżeniu kosztuje tłumacz przysięgły na ślubie cywilnym? Ceny zaczynają się od 200 do 250 zł za samo tłumaczenie ceremonii w urzędzie stanu cywilnego. Warto dodać, że to nie cały koszt – osobno tłumacz przysięgły rozliczy przekład dokumentów. Cena za przetłumaczenie dokumentów z języka angielskiego na polski to od ok. 100 zł wzwyż. Warto jednak za każdym razem upewnić się, czy z jakiegoś powodu koszty nie uległy zmianie!



Więcej na naszym blogu

Poznaj Różnice Między Tłumaczeniami Konsekutywnymi a Symultanicznymi

01.04.2021

Myśląc o tłumaczeniach, najczęściej rozróżnia się ich wersję ustną oraz pisemną. Tymczasem taki podział zupełnie nie wyczerpuje typów przekładów z języka obcego. Tłumaczenia ustne mogą występować w wersji [...]

Więcej

Najdziwniejsze Języki Świata

01.04.2021

Obecnie na świecie używa się od 6 do 7 tysięcy różnych języków. Do tych, którymi włada się najczęściej, należy niewątpliwie język chiński, oprócz niego hiszpański, kolejno angielski, arabski, hindi, bengalski i portugalski. [...]

Więcej

Tłumaczenie Techniczne - Czym jest?

01.04.2021

Tłumaczenia techniczne są bardziej wymagające, droższe, a przy tym trwają dłużej, niż standardowe przekłady. W ich przypadku potrzebny jest nie tylko wysoki poziom umiejętności lingwistycznych tłumacza, ale również wiedza z [...]

Więcej

Czym jest i ile Kosztuje Patent?

01.04.2021

Zastanawialiście się kiedyś, na jakiej podstawie firmy, szczególnie z branży nowoczesnych technologii, walczą przeciwko siebie przed sądem o zastosowane w swoich produktach rozwiązania? Dajmy na to firma X powieliła rozwiązanie firmy Y, [...]

Więcej

Tłumaczenie Filmów - Jak się to Robi?

01.04.2021

Tłumaczenie filmów nie jest zajęciem prostym i znacznie odbiega od klasycznego przekładu słowa pisanego. Praca z materiałem audiowizualnym wymaga od tłumacza stosowania różnych technik przekładu. Kłopotem może być używanie przez [...]

Więcej

Najpopularniejsze Języki Tłumaczeń

01.04.2021

Rynek tłumaczeń w Polsce wciąż się rozwija. Dzięki lepszemu dostępowi do edukacji, a także szerzącym się możliwościom nauki języka, rośnie jego znajomość. Niemniej jednak często nie wystarcza ona do tego, aby w poprawny, a [...]

Więcej