Szybka wycena

Odpowiemy w ciągu godziny

Najpopularniejsze wpisy

Najczęściej Tłumaczone Teksty – Sprawdź!

Bez znajomości języków obcych ani rusz! Każdy z nas nieraz słyszał te słowa w kontekście pracy, nauki, a nawet codziennego życia. Żyjemy w czasach, w których aby nie zostać wykluczonym z wielu dziedzin, należy znać przynajmniej jeden język obcy. Najpopularniejszy jest oczywiście język angielski, którym (w mniejszym lub większym stopniu) posługuje się praktycznie cały cywilizowany świat. Stan taki ma swoje podłoże zarówno w kolonialnej przeszłości Imperium Brytyjskiego, jak i w prostocie języka, która pozwala każdemu względnie łatwo go sobie przyswoić. Można powiedzieć, że język angielski pełni taką samą funkcję, jak niegdyś łacina. W przeciwieństwie do niej nie jest jednak używany wyłącznie przez elity intelektualne, a przez wszystkie warstwy społeczne.

Bywają jednak sytuacje, gdzie znajomość jednego języka nie wystarczy, dlatego, aby przynajmniej w pewnym stopniu przeciwdziałać wykluczeniu, stosuje się tłumaczenia. Dzięki temu książki, prace naukowe oraz instrukcje obsługi różnych urządzeń są dostępne dla szerokiego grona odbiorców.

Najczęściej tłumaczone na różne języki teksty i książki

Książki

Najczęściej tłumaczonym rodzajem publikacji są bez wątpienia książki. Ze względu na mnogość języków oraz liczbę autorów pochodzących z różnych krajów, zapotrzebowanie na przekłady jest naprawdę duże. Większość książek wydawana jest na rynku lokalnym, ale pozycje, którym udało się osiągnąć sukces (zwłaszcza te, które osiągnęły status bestsellerów) często tłumaczy się na inne języki w celu wydawania ich również za granicą. Mówiąc o książkach, musimy brać pod uwagę nie tylko literaturę piękną, ale również popularnonaukową, podróżniczą, kulinarną, itd.

Prace naukowe

Literatura naukowa, zwłaszcza artykuły oraz prace habilitacyjne, stanowi dość specyficzną grupę publikacji. Jest to związane z tzw. Listą Filadelfijską, a więc zestawieniem najczęściej cytowanych prac naukowych. Ponieważ w środowisku akademickim panuje zasada „publikuj lub giń”, naukowcy znajdują się pod stałą presją.

Najpopularniejszym językiem współczesnej nauki, jest, podobnie jak w innych dziedzinach, język angielski. Autorzy, chcąc zaistnieć w środowisku naukowym, zmuszeni są do tłumaczenia swoich prac na ten właśnie język. Umożliwia to łatwiejsze wyszukiwanie materiałów, a co za tym idzie, sprzyja cytowalności danej pracy.

Literatura techniczna

Do tej grupy zaliczają się przede wszelkie teksty przeznaczone dla określonych grup zawodowych oraz instrukcje obsługi urządzeń. Duże zapotrzebowanie na teksty techniczne, spowodowane różnorodnością oraz poziomem skomplikowania urządzeń mechanicznych, wymusza powstawanie precyzyjnych, obfitujących w fachowe słownictwo przekładów. W uproszczeniu, powstałe w ten sposób tłumaczenia techniczne umożliwiają ludziom z całego świata montaż oraz korzystanie z urządzeń produkowanych tylko w jednym kraju.

Scenariusze filmowe

Równie popularne jak książki, filmy oraz seriale telewizyjne stanowią dla wielu osób atrakcyjne źródło rozrywki. Powstają jednak w krajach całego świata, dlatego do ich prawidłowego odbioru, często niezbędne jest tłumaczenie. Scenariusz jest przekładany z języka oryginalnego na język docelowy możliwie najwierniej, często jednak wykorzystuje się pewne naleciałości kulturowe aby bardziej pomóc widzom w identyfikowaniu się z głównymi bohaterami. Tak powstałe przekłady służą jako materiał dla lektorów, aktorów dubbingowych oraz do tworzenia, znanych z sali kinowej, napisów pod obrazem.

Dzięki tłumaczeniom, możemy korzystać z odkryć naukowych oraz dzieł literackich powstałych na całym świecie. Nie jest nam do tego potrzebna znajomość wielu języków obcych, dostajemy bowiem gotowy przekład, łatwo przyswajalny oraz czytelny. Doceńmy zatem pracę wykwalifikowanych tłumaczy. Bez nich życie w multikulturowym społeczeństwie byłoby, dla ogromnej większości z nas, niezwykle trudne.



Więcej na naszym blogu

Dobre Biuro Tłumaczeń – 3 Zasady, o których Warto Pamiętać, gdy je Wybieramy

05.08.2021

Kto szuka dobrego biura tłumaczeń? Odpowiedź brzmi – wszyscy. Usługa tłumaczenia bywa niezbędna zarówno osobom indywidualnym, jak i klientowi instytucjonalnemu, organizacjom, a także prywatnym firmom. W życiu niemal każdego [...]

Więcej

Jak Wygląda Podpisywanie Tłumaczeń Przysięgłych Kwalifikowanym Podpisem Elektronicznym?

05.08.2021

Załatwianie spraw przez internet jest wygodne, a ponadto pozwala zaoszczędzić czas i pieniądze. Jeszcze do niedawna zawieranie umów, załatwianie spraw urzędowych czy odbieranie tłumaczeń przysięgłych przez internet nie było możliwe, [...]

Więcej

Ślub cywilny a tłumacz przysięgły – jak przebiega taka uroczystość?

16.07.2021

Zawarcie związku małżeńskiego między osobami różnych narodowości oznacza konieczność przetłumaczenia dokumentów przed złożeniem ich w urzędzie stanu cywilnego. Również podczas samej uroczystości niezbędna [...]

Więcej

O Historii Tłumaczeń

05.08.2021

W dzisiejszych czasach dobrej jakości tłumaczenia są gwarantem sprawnej komunikacji. Korzystamy z nich często i w różnych sytuacjach. Czy jednak zastanawialiśmy się kiedykolwiek, skąd właściwie wzięła się idea tłumaczeń oraz jak [...]

Więcej

Na czym Polega Tłumaczenie Marketingowe?

16.07.2021

Tłumacze mają styczność z różnymi tekstami, w tym marketingowymi. Tłumaczenia marketingowe są specyficzne. Mimo że nie są to teksty nasycone specjalistycznym słownictwem, to ich charakter wymaga od tłumacza jednocześnie [...]

Więcej

Czym jest i ile Kosztuje Patent?

05.08.2021

Zastanawialiście się kiedyś, na jakiej podstawie firmy, szczególnie z branży nowoczesnych technologii, walczą przeciwko siebie przed sądem o zastosowane w swoich produktach rozwiązania? Dajmy na to firma X powieliła rozwiązanie firmy Y, [...]

Więcej