Szybka wycena
Odpowiemy w ciągu godziny
Tłumaczenia naukowe z całą pewnością stanowią jedno z największym wyzwań w praktyce przekładu. Dotyczą wąskich, wysoce wyspecjalizowanych dziedzin, często powszechnie nieznanych bądź uznawanych wręcz za niedotyczące rzeczywistości.
Ten specyficzny rodzaj translacji jest szczególnie trudny, wymaga bowiem specjalistycznej wiedzy, sformalizowanego języka, zachowania zasad tworzenia treści naukowych, ze wszystkimi istniejącymi w tym zakresie regułami.
W realizacji tłumaczeń naukowych to rzetelność, poza koniecznością spełnienia warunku jakościowego, w sposób oczywisty decyduje o reputacji naukowej i niejednokrotnie karierze twórcy artykułu, monografii czy badań. Najmniejszy błąd merytoryczny czy językowy może zaprzepaścić niejednokrotnie lata pracy autora. Wymusza to skrupulatne i dopracowane w każdym szczególe, zarówno przygotowanie do procesu przekładu, jak i samą jego realizację.
Potrzebujesz profesjonalnego tłumacza? Skontaktuj się z nami!
Dzisiejsza rzeczywistość wymusza na naukowcach pragnących rozwoju i błyskotliwej kariery, docieranie do szerokiego grona odbiorców. Artykuły, wyniki i opisy badań czy też streszczenia publikacji naukowych powinny zaistnieć wśród odbiorców krajowych i zagranicznych, między innymi na łamach specjalistycznych czasopism. Tłumaczenia naukowe są zatem swoistą furtką pozwalającą, by tekst zaistniał w obcojęzycznych wydaniach.
Realizacja tłumaczeń tekstów naukowych ma na celu zaspokojenie potrzeb ich autorów w sposób absolutnie zadowalający. Klient oczekuje, by kompleksowa usługa w tym zakresie zawierała tanie tłumaczenia spełniające najwyższe standardy. Często życzeniem klienta są dodatkowe konsultacje merytoryczne i redakcyjne wykonywane przez native speakera języka docelowego. Ma to na celu dopracowanie przekładanego tekstu w takim stopniu, by spełnił oczekiwania nawet najbardziej wymagającego czytelnika.
Tłumaczenia naukowe, jako zadania o szczególnym charakterze i wysokim stopniu trudności, stanowią prawdziwy sprawdzian umiejętności i kompetencji tłumacza. Poza doskonałym przygotowaniem językowym niezbędna jest znajomość dyscypliny naukowej, której przekładany tekst dotyczy. Niezależnie czy będą to nauki ścisłe, przyrodnicze, czy też zagadnienia z zakresu kultury i sztuki, znajomość wybranej dziedziny i jej terminologii są niezbędne dla jakości tego typu przekładów specjalistycznych.
Tłumaczenia tekstów naukowych, stanowią kategorię usług szczególnie trudnych i specjalistycznych. Tematyka przekładanych treści, często niepopularna, dotycząca poszczególnych dziedzin, dyscyplin i specjalizacji naukowych, buduje obraz przedmiotowych tłumaczeń, jako zadania ambitnego lub wręcz karkołomnego. Zatem jakiego rodzaju teksty poddawane są procesowi przekładu? I jakich dziedzin nauki najczęściej dotyczą?
Tłumaczenia naukowe obejmują teksty dotyczące wszystkich dziedzin nauki. Należą do nich:
Natomiast forma, jaką naukowiec narzuca swojej pracy, to rodzaje tłumaczonych w późniejszym procesie dokumentów, a mianowicie:
Cennym i polecanym źródłem rad i wskazówek w zakresie publikowania i tłumaczenia tekstównaukowych są powszechnie dostępne poradniki, wyczerpujące temat technik pisania, tłumaczenia i prezentowania tego rodzaju prac. Daleko idącym dokumentem w tym zakresie są Wskazówki Europejskiego Stowarzyszenia Redaktorów Naukowych (EASE) dla autorów i tłumaczy artykułów naukowych publikowanych w języku angielskim. Podkreślając zasadniczość takich cech, jak kompletność, zwięzłość, zrozumiałość tekstów naukowych, dokument podaje uogólnione, choć obszerne w treści wskazówki, dotyczące międzynarodowej wymiany informacji w naukach eksperymentalnych, czyli przyrodniczych i medycznych. Wskazówki dotyczące między innymi struktury tekstu, czy też kwestii językowych, w tym np. definiowania skrótów, są doskonałym wsparciem w realizacji tłumaczeń tekstów naukowych.
Tłumacze tekstów naukowych należą do grona wysokiej klasy specjalistów. Jednak pomimo wysokich kwalifikacji językowych oraz niepodważalnie doskonałego przygotowania i doświadczenia zawodowego, niejednokrotnie korzystają z możliwości merytorycznej i językowej konsultacji nad przekładanym tekstem.
Więcej na naszym blogu
W dzisiejszych czasach dobrej jakości tłumaczenia są gwarantem sprawnej komunikacji. Korzystamy z nich często i w różnych sytuacjach. Czy jednak zastanawialiśmy się kiedykolwiek, skąd właściwie wzięła się idea tłumaczeń oraz jak [...]
Zastanawialiście się kiedyś, na jakiej podstawie firmy, szczególnie z branży nowoczesnych technologii, walczą przeciwko siebie przed sądem o zastosowane w swoich produktach rozwiązania? Dajmy na to firma X powieliła rozwiązanie firmy Y, [...]
Sprowadzanie samochodów z zagranicy jest bardzo popularnym zjawiskiem. Za relatywnie niską cenę można stać się właścicielem samochodu w dobrym stanie technicznym i z pełnym wyposażeniem. Rejestracja takiego pojazdu wiąże się [...]
Podobno nie ma ludzi nieomylnych. Zatem popełnianie błędów jest rzeczą ludzką, powszechną i jak najbardziej naturalną. Naturalna jest także chęć dążenia do doskonałości i nieustanna praca nad jakością realizowanych [...]
Niektóre dokumenty wydane przez polski urząd muszą być jeszcze poświadczone, gdyż w przeciwnym razie nie zostaną zaakceptowane za granicą. Są dwa rodzaje poświadczeń: apostille i legalizacja dokumentów. Poznaj [...]
Kompleksowa obsługa w zakresie realizacji tłumaczeń dla firm, niezależnie czy są to międzynarodowe korporacje czy też mikroprzedsiębiorstwa, zdecydowanie różni się od tłumaczeń przygotowywanych na zlecenie klienta [...]