Szybka wycena
Odpowiemy w ciągu godziny
Tłumacze mają styczność z różnymi tekstami, w tym marketingowymi. Tłumaczenia marketingowe są specyficzne. Mimo że nie są to teksty nasycone specjalistycznym słownictwem, to ich charakter wymaga od tłumacza jednocześnie doskonałej znajomości języka i kultury danego kraju oraz zagadnień związanych z reklamą i promocją.
Tłumaczenia marketingowe to tłumaczenia tekstów wykorzystywanych w szeroko rozumianym marketingu (tradycyjnym i internetowym). W ramach tłumaczenia marketingowego tłumacz może otrzymać zlecenie na:
przetłumaczenie reklamy, np. produktu czy firmy,
tłumaczenie haseł reklamowych,
przekład treści ulotek, billboardów i innych nośników reklamy,
przetłumaczenie scenariusza reklamy radiowej czy telewizyjnej,
przetłumaczenie newsletterów wysyłanych klientom.
Na rynku tłumaczeń oferty przekładu treści marketingowych nie są rzadkości. Przeciwnie – niemal każda firma dostrzega potencjał w reklamie. Mimo że tłumaczenia marketingowe są bardzo popularne, to nie wszyscy tłumacze się ich podejmują. Powód jest prosty – mimo że przedmiotem usługi często są krótkie teksty, to są one dość skomplikowane.
Tłumaczenie marketingowe może dotyczyć zarówno tekstu pisanego, jak i mówionego. Jeżeli jesteś zainteresowany tym zagadnieniem, zajrzyj do artykułu „Język klasyczny vs język mówiony – sprawdź różnice i dowiedz się, dlaczego są ważne”.
Pozornie tłumaczenia marketingowe wydają się łatwe – nie są nasycone specjalistyczną terminologią, jak ma to miejsce choćby w tekstach medycznych, prawniczych czy technicznych. Mimo to są one zaliczane do tłumaczeń specjalistycznych. Tłumaczenie reklam wymaga on tłumacza czegoś więcej niż tylko znajomości słów – liczy się umiejętność uchwycenia np. żartu, aluzji czy gry słów, a następnie sprawnego przetłumaczenia.
Jak tłumaczyć hasła reklamowe? Sztuka polega na przetłumaczeniu treści w taki sposób, aby zachować jej sens. Tłumacz musi przełożonym tekstem trafić do odbiorcy i wywrzeć na nim wpływ, jaki założyła osoba go przygotowująca. Z tego względu od tłumaczenie haseł reklamowych czy tłumaczenie reklam radiowych czy telewizyjnych to zadanie dla osób, które:
Chcesz zlecić tłumaczenie sloganów reklamowych? Poszukujesz doświadczonego tłumacza tekstów marketingowych i interesuje Cię stała współpraca przy kampania reklamowych? Skorzystaj z naszej bezpłatnej wyceny – maksymalnie w ciągu 60 minut otrzymasz od nas odpowiedź.
Z oczywistych względów tłumaczenie sloganów reklamowych czy tłumaczenie reklam radiowych interesuje przede wszystkim producentów z różnych branż. Eksponując walory wprowadzanych na rynek produktów, mogą oni skutecznie podnieść ich sprzedaż i tym samym zwiększyć swoje obroty.
Rozwój internetu i e-commerce doprowadził do tego, że tłumaczenie haseł reklamowych zlecają nie tylko międzynarodowe koncerny. Coraz więcej właścicieli e-sklepów czy nawet blogów za cel stawia sobie dotarcie do jak największej grupy potencjalnych klientów. To z kolei powoduje, że zapotrzebowanie na tłumaczenia marketingowe systematycznie rośnie.
Nie zawsze tłumaczenie haseł reklamowych czy innych materiałów ma na celu poinformowanie konsumentów o rynkowych nowościach – czasem celem jest utrwalenie w ich świadomości informacji o marce. Zawsze jednak chodzi o to, aby uzyskać pozytywny „szum” wokół danej marki.
Jeśli poszukujesz skutecznego tłumaczenia przekazów marketingowych, skontaktuj się z nami!
Więcej na naszym blogu
Wydawać by się mogło, że w dobie dynamicznego rozwoju nowych technologii, praca tłumacza nie będzie już potrzebna. Jednak czy maszyna jest w stanie rozszyfrować skomplikowany i abstrakcyjny sposób myślenia człowieka albo wyrazić jego [...]
Akt urodzenia to jeden dokumentów, który posiada niemal każdy. Do rzadkości nie należą sytuacje, gdy osoba urodzona poza Polską musi złożyć akt urodzenia w polskim urzędzie. Kiedy tłumaczenie aktu urodzenia jest [...]
Zawód tłumacza to bardzo trudna profesja, która wymaga licznych lat nauki, ciągłej praktyki oraz wielu rozmaitych umiejętności. Nie tylko tych związanych bezpośrednio ze znajomością języka obcego. Każdy język ciągle [...]
Zarówno osoby fizyczne, jak i firmy mogą występować o certyfikat rezydencji podatkowej. Kiedy ten dokument jest potrzebny? Dlaczego tłumaczenia przysięgłe certyfikatów są niezbędne? Odpowiadamy na najczęściej zadawane [...]
W dzisiejszych czasach dobrej jakości tłumaczenia są gwarantem sprawnej komunikacji. Korzystamy z nich często i w różnych sytuacjach. Czy jednak zastanawialiśmy się kiedykolwiek, skąd właściwie wzięła się idea tłumaczeń oraz jak [...]
Tłumacz to specjalista zajmujący się przekładem tekstów z języka obcego na polski lub odwrotnie. Zarobki tłumacza różnią się w zależności od stopnia zaawansowania tłumaczonych treści, zasobu słownictwa czy posiadanych [...]