Szybka wycena

Odpowiemy w ciągu godziny

Najpopularniejsze wpisy

Potrzebujesz Tłumacza i Nie Wiesz do Kogo się Zwrócić?

Świat, w którym żyjemy jest znacznie mniejszy od tego, w którym żyli nasi dziadowie. Nowoczesne technologie umożliwiają pokonywanie olbrzymich dystansów w bardzo krótkim czasie, a technologie informacyjne (telefonia komórkowa, Internet) sprawiają, że mamy cały świat dosłownie na wyciągnięcie ręki.

Nie oznacza to jednak, że nie musimy mierzyć się z problemami. Globalizacja sprawia, że różne kultury stykają się ze sobą, co często prowadzi do różnego rodzaju nieporozumień. Jedną z największych przeszkód, jakie ma do pokonania człowiek żyjący w multikulturowym społeczeństwie, jest bariera językowa. Angielski zna ogromna większość osób, nie jest jednak jedynym językiem używanym w świecie biznesu. Problem ten jest znany zwłaszcza osobom, które prowadzą interesy, wymiany doświadczeń bądź w jakikolwiek inny sposób współpracują z zagranicznymi partnerami. Ponieważ u podstaw udanej współpracy leży sprawna komunikacja, znalezienie wspólnego języka jest niezwykle ważne, zarówno w przenośni, jak i, w tym wypadku, dosłownie.

Tłumacze oferujący swoje usługi tłumaczeniowe

W zależności od potrzeb

Stale rosnące oraz coraz bardziej zróżnicowane wymagania, wymuszają na dostawcach usług nieustanne poszerzanie swojej oferty. Nie inaczej jest w przypadku tłumaczy oraz biur tłumaczeń, profesjonalnie zajmujących się przekładami zarówno treści pisanych, jak i mówionych. Oferują one przede wszystkim tłumaczenie tekstów, ale również obsługę korespondencji oraz tłumaczenie rozmów i publicznych wystąpień.

Gama usług świadczonych przez tłumaczy jest naprawdę imponująca. Zajmują się nie tylko przekładami literatury, ale również tłumaczeniami finansowymi, informatycznymi, marketingowymi, prawnymi, technicznymi, medycznymi, patentowymi, motoryzacyjnymi i wieloma innymi.

W zależności od typu zlecenia, do jego realizacji przystępują inni fachowcy. I tak, przekład dzieła literackiego zleca się osobie obeznanej z literaturą, przekładem tekstu naukowego lub technicznego zajmuje się osoba posiadająca odpowiednią wiedzę fachową, zaś nad tekstami posiadającymi moc prawną pracuje tłumacz przysięgły. Zróżnicowanie usług oraz zlecanie ich najlepiej do tego celu przygotowanym ludziom, pozwala zagwarantować klientom najwyższą jakość świadczonych usług.

Chytry dwa razy traci

Zlecając tłumaczenie bez wątpienia musimy wziąć pod uwagę aspekt finansowy. Przekład tekstu jest zadaniem, którego poziom trudności zależy od różnych czynników, takich jak długość tekstu czy stopień jego komplikacji. Dlatego też ceny są zazwyczaj ustalane indywidualnie, po zapoznaniu się z wymagającymi tłumaczenia treściami. Szukanie oszczędności podczas tłumaczenia tekstu ma swoje uzasadnienie, jednak należy pamiętać, że wiąże się z tym duże ryzyko. Źle przetłumaczony tekst będzie wymagał poprawek (za które również trzeba będzie zapłacić) jednak najgorsze są błędy nie wychwycone w porę. Nie tylko wprowadzają one odbiorców w błąd, ale również wystawiają nam wyjątkowo złe świadectwo.

Należy pamiętać, że wybór tłumacza podyktowany jest przede wszystkim naszymi potrzebami. Warto wybrać właściwie, ponieważ odpowiednio przełożone treści pozwalają nawiązać dialog z każdą osobą na świecie.



Więcej na naszym blogu

Jak Wygląda Podpisywanie Tłumaczeń Przysięgłych Kwalifikowanym Podpisem Elektronicznym?

Załatwianie spraw przez internet jest wygodne, a ponadto pozwala zaoszczędzić czas i pieniądze. Jeszcze do niedawna zawieranie umów, załatwianie spraw urzędowych czy odbieranie tłumaczeń przysięgłych przez internet nie było możliwe, [...]

Więcej

Najpopularniejsze Języki Tłumaczeń

Rynek tłumaczeń w Polsce wciąż się rozwija. Dzięki lepszemu dostępowi do edukacji, a także szerzącym się możliwościom nauki języka, rośnie jego znajomość. Niemniej jednak często nie wystarcza ona do tego, aby w poprawny, a [...]

Więcej

Jak zostać tłumaczem przysięgłym? Sprawdź!

Masz talent do języków obcych i zastanawiasz się, jak go wykorzystać? Praca tłumacza to duże możliwości rozwoju – możesz m.in. zdobyć prawo do wykonywania tłumaczeń uwierzytelnionych. Zobacz, jak zostać tłumaczem [...]

Więcej

Jak wygląda legalizacja dokumentów notarialnych i sądowych?

Niektóre dokumenty wydane przez polski urząd muszą być jeszcze poświadczone, gdyż w przeciwnym razie nie zostaną zaakceptowane za granicą. Są dwa rodzaje poświadczeń: apostille i legalizacja dokumentów. Poznaj [...]

Więcej

Odpowiedzialność Tłumacza Przysięgłego – Na czym Polega?

Zawód tłumacza to bardzo trudna profesja, która wymaga licznych lat nauki, ciągłej praktyki oraz wielu rozmaitych umiejętności. Nie tylko tych związanych bezpośrednio ze znajomością języka obcego. Każdy język ciągle [...]

Więcej

Poznaj Różnice Między Tłumaczeniami Konsekutywnymi a Symultanicznymi

Myśląc o tłumaczeniach, najczęściej rozróżnia się ich wersję ustną oraz pisemną. Tymczasem taki podział zupełnie nie wyczerpuje typów przekładów z języka obcego. Tłumaczenia ustne mogą występować w wersji [...]

Więcej