Szybka wycena

Odpowiemy w ciągu godziny

Najpopularniejsze wpisy

Blog Firmowy

Tłumaczenie filmów – jak się to robi?

05.08.2021

Tłumaczenie filmów odbiega od klasycznego przekładu słowa pisanego. Praca z materiałem audiowizualnym wymaga od tłumacza stosowania różnych technik przekładu. Kłopotliwe może też okazać się tłumaczenie używanego przez aktorów slangu. Słowa czy zwroty pochodzące z potocznego zasobu danego języka są trudniejsze do zrozumienia i przetłumaczenia. Wreszcie tłumaczenie napisów online oznacza konieczność uwzględnienia przez tłumacza ograniczonej ilości miejsca na ekranie i wyważonego doboru słów. [...]

Więcej

Jak wygląda tłumaczenie aktu urodzenia?

05.08.2021

Akt urodzenia to jeden dokumentów, który posiada niemal każdy. Do rzadkości nie należą sytuacje, gdy osoba urodzona poza Polską musi złożyć akt urodzenia w polskim urzędzie. Kiedy tłumaczenie aktu urodzenia jest niezbędne? Ile kosztuje tłumaczenie aktu urodzenia? Odpowiadamy na najczęściej zadawane pytania. Kiedy tłumaczy się akt urodzenia? Możliwe jest wskazanie co najmniej kilku sytuacji, gdy niezbędne są tłumaczenia pisemne aktu urodzenia. Najczęściej przetłumaczenie tego dokumentu zlecają [...]

Więcej

Kiedy potrzebny jest tłumacz przysięgły języka ukraińskiego?

05.08.2021

Obywatele Ukrainy stanowią aktualnie najliczniejszą grupę obcokrajowców w Polsce. Jak wynika z danych Urzędu do Spraw Cudzoziemców po I kwartale 2021 r. ważne dokumenty pobytowe posiadało ponad 261 tys. obywateli tego kraju. Chcesz osiedlić się w Polsce? Przed wyjazdem warto się dobrze przygotować, w tym przetłumaczyć niezbędne dokumenty. Podpowiadamy też, jak zostać tłumaczem przysięgłym języka ukraińskiego. Kiedy potrzebne jest tłumaczenie przysięgłe ukraińsko-polskie? Już na etapie poszukiwań pracy w Polsce [...]

Więcej

Jak wygląda legalizacja dokumentów notarialnych i sądowych?

05.08.2021

Niektóre dokumenty wydane przez polski urząd muszą być jeszcze poświadczone, gdyż w przeciwnym razie nie zostaną zaakceptowane za granicą. Są dwa rodzaje poświadczeń: apostille i legalizacja dokumentów. Poznaj różnice między tymi rodzajami poświadczenia i dowiedz się, jak przebiega procedura legalizacji dokumentów wydanych m.in. przez sąd. Najważniejsze zasady dotyczące legalizacji dokumentów urzędowych w Polsce Wyjazd za granicę, zwłaszcza na dłużej, często oznacza konieczność pozyskania [...]

Więcej

Czy Warto Zatrudniać Tłumacza do Firmy?

05.08.2021

Coraz więcej polskich firm działa na rynku europejskim, gdzie obowiązującym językiem, używanym przez różne państwa, jest angielskim. Chcąc sprostać powyższym wymaganiom, często niezbędne jest skorzystanie z usług profesjonalnego tłumacza. Jest to również jeden z elementów dbałości o dobry wizerunek firmy. W tym momencie pojawia się pytanie – czy warto zatrudniać tłumacza na etat, czy może korzystniejszą opcją będzie outsourcing? Zanim odpowiemy sobie na powyższe pytanie, warto zastanowić się nad trzema kwestiami. [...]

Więcej

Strony: